Frequently Asked Questions (FAQ) About Legal and Estate Translations

1. Do my legal translations need to be notarized?

Not always. Some documents, such as wills, powers of attorney, or certain court filings, may require notarization to be legally recognized. Others may only need a certified translation. Therefore, it is important to have someone to guide you on whether notarization is necessary for your specific case.

2. Are legal translations confidential?

Yes. Legal and estate documents often contain sensitive information. That’s why you need someone who can handle every document with the highest level of confidentiality and professionalism.

3. What is the difference between a certified and a notarized translation?

A certified translation includes a signed statement attesting that the translation is accurate and complete. A notarized translation is a certified translation that is also signed and notarized by a Notary Public, giving it an additional level of authentication.

4. Can I translate my own documents for court or estate matters?

No. Courts and legal authorities typically do not accept self-translated documents, even if you are fluent in both languages. They require a certified translator to ensure accuracy and impartiality.

5. How long does it take to translate legal or estate documents?

Turnaround times depend on the length and complexity of the document. However, most standard legal documents (such as powers of attorney or certificates) can be translated within 1–3 business days. Expedited service is available upon request.

6. Do you provide translations for international cases?

Yes. Whether your documents are from another country or need to be used abroad, we provide translations that meet international legal standards.